موږ د غلو، ډاکوګانو، قاتلانو، جنګی مجرمانو او جنايتکارو دیکتاتورانو سره هیڅ ډول اړیکې درلودل نه غواړو. موږ د هغوی غوښتنې — هم د اخلاقي دلايلو له مخې — نه غواړو پوره کړو
محترمو آغلو او ښاغلو
له پنځوسو کالو زيات وخت راهیسی، د پنجابستان جنګی مجرمان جنرالان، جنايتکاره دیکتاتوران او د پوځ استخباراتي اداره (آی ایس آی) د لوی افغانستان ولس پر آرامه نه پریږدي. له ۷۷ کالو زيات وخت راهیسی، دوی پر بلوچستان او پښتونخوا ولس باندې ظلم، بندی کول، شکنجه، لادرکه کول او هر ډول استبداد ترسره کړی دی— چې پکښې ماشومان، کوچنيان، ښځې، ناروغان او زاړه خلک شامل دي
په واضح ډول وایو: موږ غواړو د پنجابستان سره خپل تجارت صفرته راکښته کړو. په هېڅ ډول به موږ پاکستاني خونکارانو جنرالانو او دیکتاتورانو ته اجازه ورنهکړو چې زموږ هېواد — لوی افغانستان — د منځنۍ آسيا سره د تجارت د ترانزیت لارې په توګه وکاروي. هغوی باید ژر تر ژره خپل پوځ او دیکتاتوران زموږ د بلوچستان او پښتونخوا له خاورې وباسي
په درناوي
We reject any relations with thieves, bandits, murderers, war criminals, and criminal dictators. We do not wish to fulfill their requests — also for moral reasons.
Dear Sir or Madam,
For more than 50 years, war-criminal generals, criminal dictators, and the military intelligence service ISI of Punjabistan have not allowed the people of Greater Afghanistan to live in peace. For more than 77 years, they have carried out oppression, arrests, torture, enforced disappearances, and every form of tyranny against the people in Balochistan and Pashtunkhwa — including infants, small children, women, the sick, and the elderly.
Plainly speaking: we intend to reduce our trade with Punjabistan to zero. Under no circumstances will we allow the bloodthirsty Pakistani generals and dictators to use our country — Greater Afghanistan — as a transit route for trade with Central Asia. They must immediately withdraw their military and their dictators from our territories of Balochistan and Pashtunkhwa.
Kind regards,
