موږ د غلو، ډاکوګانو، قاتلانو، جنګی مجرمانو او جنايتکارو دیکتاتورانو سره هیڅ ډول اړیکې درلودل نه غواړو. موږ د هغوی غوښتنې — هم د اخلاقي دلايلو له مخې — نه غواړو پوره کړو
محترمو آغلو او ښاغلو
له پنځوسو کالو زيات وخت راهیسی، د پنجابستان جنګی مجرمان جنرالان، جنايتکاره دیکتاتوران او د پوځ استخباراتي اداره (آی ایس آی) د لوی افغانستان ولس پر آرامه نه پریږدي. له ۷۷ کالو زيات وخت راهیسی، دوی پر بلوچستان او پښتونخوا ولس باندې ظلم، بندی کول، شکنجه، لادرکه کول او هر ډول استبداد ترسره کړی دی— چې پکښې ماشومان، کوچنيان، ښځې، ناروغان او زاړه خلک شامل دي
په واضح ډول وایو: موږ غواړو د پنجابستان سره خپل تجارت صفرته راکښته کړو. په هېڅ ډول به موږ پاکستاني خونکارانو جنرالانو او دیکتاتورانو ته اجازه ورنهکړو چې زموږ هېواد — لوی افغانستان — د منځنۍ آسيا سره د تجارت د ترانزیت لارې په توګه وکاروي. هغوی باید ژر تر ژره خپل پوځ او دیکتاتوران زموږ د بلوچستان او پښتونخوا له خاورې وباسي
په درناوي
Wir lehnen jegliche Beziehungen zu Dieben, Banditen, Mördern, Kriegsverbrechern und kriminellen Diktatoren ab. Ihre Wünsche wollen wir – auch aus moralischen Gründen – nicht erfüllen.
Sehr geehrte Damen und Herren,
seit mehr als 50 Jahren lassen kriegsverbrecherischen Generälen, kriminellen Diktatoren und der Militärgeheimdienst ISI von Punjabistan das Volk des großen Afghanistan nicht in Frieden. Seit mehr als 77 Jahren verüben sie Unterdrückung, Verhaftungen, Folter, das spurlose Verschwindenlassen und jegliche Form von Tyrannei am Volk in Belutschistan und Paschtunkhwa - darunter Säuglinge, Kleinkinder, Frauen, kranken Menschen und älteren Personen.
Im Klartext: Wir wollen unseren Handel mit Punjabistan auf null reduzieren. Wir werden auf keinen Fall den pakistanischen, blutrünstigen Generälen und Diktatoren erlauben, unser Land — Großes Afghanistan — als Transitstrecke für den Handel mit Zentralasien zu benutzen. Sie sollen umgehend ihr Militär und ihre Diktatoren aus unserem Territorium Belutschistan und Paschtunkhwa abziehen.
Mit freundlichen Grüßen
